les services professionnels
d'um traductaire
français à l'anglais
pour les PME et les juristes
a été essentielle pour votre réussite professionnelle.
Votre travail demande justement um traductaire spécialiste pour
traduire efficacement vos dossiers et vos rapports dans un anglais parfait.
la traduction juridique
Veuillez trouver ci-dessous une liste, sans que ça soit limitatif, des documents que je traduis régulièrement du français vers l’anglais :
- les assignations
- les plaidoiries
- les contrats et les accords
- les conditions générales d’usage (CGU)
- les contrats d’assurance
- les contrats de travail
- les conventions collectives
- les actes officiels
- de naissance, de mariage, de divorce, de décès, notariés …
- les titres de propriété et d’autres documents concernant l’immobilier
- les testaments et les legs
- les demandes d’asile, de séjour, de nationalité …
- les litiges
- l’assurance
- vie, santé, invalidité
- les polices, les formulaires, la documentation …
la traduction commerciale / financière
A suivre, sans que ça soit limitatif, sont quelques unes des publications officielles des sociétés et de relations publiques françaises que je traduis régulièrement en anglais :
- les rapports annuels et les documents de référence
- les annonces de bénéfices
- les comptes consolidés
- les informations d’intranet
- les communiqués de presse
- les bilans
- les nouvelles des marchés d’actions
- les bulletins
- les rapports semestriels
- les documents d’information clé pour l’investisseur (DICI)
- les mentions
- les conditions générales
- les manuels de formation
- les supports de publicité et les brochures
- les pubs
- les diapositives et les pitchbooks
Vous avez un projet avec lequel je pourrais vous aider ?
Avez-vous davantage de questions quant à mes services ?
Contactez moi pour de plus amples informations.
services professionnels d'uM traductaire français vers l'anglais pour les pme et les juristes
En tant qu’entrepreneur et / ou avocat, la spécialisation a été essentielle pour votre réussite professionnelle.
Votre travail demande justement um traductaire spécialiste pour traduire efficacement vos dossiers et vos rapports dans un anglais parfait.
la traduction juridique
Veuillez trouver ci-dessous une liste, sans que ça soit limitatif, des documents que je traduis régulièrement du français à l'anglais :
* les assignations *
* les plaidoires *
* les contrats et les accords *
* les conditions générales d’usage (CGU) *
* les contrats d’assurance *
* les contrats de travail *
*les conventions collectives *
* les actes officiels
de naissance, de mariage, de divorce, de décès, notairées … *
* les titres de propriété et d’autres documents concernant l’immobilier *
* les testaments et les legs *
* les demandes d’asile, de séjour, de nationalité … *
* les litiges *
* l’assurance de vie, santé, invalidité *
* les polices, les formulaires, la documentation … *
la traduction commerciale / financière
A suivre, sans que ça soit limitatif, sont quelques unes des publications officielles des sociétés et de relations publiques françaises que je traduis régulièrement en anglais :
* les rapports annuels et les documents de référence *
* les annonces de bénéfices *
* les comptes consolidés *
* les informations d’intranet *
* les communiqués de presse *
* les bilans *
* les nouvelles des marchés d’actions *
* les bulletins *
* les rapports semestriels *
* les documents d’information clé pour l’investisseur (DICI) *
* les mentions *
* les conditions générales *
* les manuels de formation *
* les supports de publicité et les brochures *
* les pubs *
* les diapositives et les pitchbooks *
Vous avez un projet avec lequel je pourrais vous aider ?
Avez-vous davantage de questions quant à mes services ?
Contactez moi pour de plus amples informations.